公共災害事態の認定

ニッケイ新聞に「《ブラジル》政府が非常事態の承認要請」という記事が出ていた(2020年3月19日付ニッケイ新聞「《ブラジル》政府が非常事態の承認要請=コロナウイルス禍への対策用=赤字上限額は2千億レに?」)。記事によれば「連邦政府が17日、連邦議会に対し、新型コロナウイルスの感染拡大に伴い、ブラジルが非常事態に陥っている事を承認するよう、要請する意向を表明したと17、18日付現地紙、サイトが報じた。」ということである。ブラジル憲法には国防事態、戒厳事態及び連邦干渉という3種の緊急事態条項が置かれている。ではこの「非常事態の承認」というのはいったい何なのだろうか。

ポルトガル語で書かれたものを確認してみると、「O governo federal divulgou, nesta terça-feira (17), que solicitará ao Congresso Nacional o reconhecimento do estado de calamidade pública no Brasil, devido à pandemia de coronavírus.(連邦政府は、この火曜日(17日)、コロナウィルスのパンデミックのため、国会にブラジルにおける公共災害事態の認定を要請したことを公表した。)」(Governo federal pede ao Congresso que reconheça estado de calamidade pública)とある。ニッケイ新聞にかかれた非常事態とは、この公共災害事態(estado de calamidade pública)のことのようだ。

このサイトによれば、公共災害事態の認定(reconhecimento do estado de calamidade pública)は財政責任法(Lei de Responsabilidade Fiscal)65条に規定が置かれていて、予算編成方針法(Lei de Diretrizes Orçamentárias)に定められた決算目標の達成及び財政責任法上の予算制限を免除するための手続だそうだ。そこで、財政責任法65条を確認すると、次のような規定になっている。なお、財政責任法は補足法(LEI COMPLEMENTAR)という形式で定められた法律で、憲法の細則にあたる。

Art. 65. Na ocorrência de calamidade pública reconhecida pelo Congresso Nacional, no caso da União, ou pelas Assembléias Legislativas, na hipótese dos Estados e Municípios, enquanto perdurar a situação:
第65条 連邦政府については国会によって認定され、州及び市郡については議会によって認定された公共災害が生じた場合、状況が続く間、以下とする。
I – serão suspensas a contagem dos prazos e as disposições estabelecidas nos arts. 23 , 31 e 70;
一 23条、31条及び70条の期間計算及び規律を中断する。
II – serão dispensados o atingimento dos resultados fiscais e a limitação de empenho prevista no art. 9º .
二 決算の達成及び9条に定められた予算の制限を免除する。
Parágrafo único. Aplica-se o disposto no caput no caso de estado de defesa ou de sítio, decretado na forma da Constituição.
補項 本文の規定は憲法の定めに従って発令された国防事態及び戒厳事態の場合に適用する。

ということで、今回の手続はあくまで大胆な予算措置を行うための法律上の手続きで、憲法上の緊急事態条項の適用ではない。

この公共災害事態の認定は、政府ではなく国会が行うので、2020年第88号議会命令案(PROJETO DE DECRETO LEGISLATIVO N º 88, DE 2020)として国会で審理がなされた。連邦上院では、複数の議員がコロナウイルス陽性で議長も治療中ということもあって、世界の憲政史上ではじめてオンラインでの遠隔投票が行われた。その審議の模様はYouTubeにアップロードされている(Coronavírus – Decreto de calamidade pública é aprovado no Senado – 20/03/2020)。

Yasuyuki NAGAI
Advogado japonês em Nagoya

ブラジルの勾留質問手続

もう一昨年の2018年12月の話であるが、T裁判官の好意でバハフンダの刑事裁判所の勾留質問(AUDIÊNCIA DE CUSTÓDIA)手続を見学させて頂いた。管轄内で午前中に逮捕された者はその日の午後に、午後に逮捕された者は翌日の午前中にこの裁判所に連れてこられて裁判官の面前で勾留質問を受ける。ブラジルの勾留(Prisão preventiva)は直訳すると予防拘禁で、日本と違ってその名の通り他の犯罪が行われることを予防するための身体拘束である。勾留質問手続は裁判官のほか、検察官と弁護士が立ち会って行われる。裁判官は人定事項のほかに逮捕時の暴行の有無、同居人や養育費の支払い状況を確認する。検察官は補充質問で前科を確認する。弁護士は概ねその日の当番の公共弁護庁の国選弁護官が担当し、時折私選弁護人を付けている人もいる。途中逮捕時に警察官による暴行があったと主張する人がいて、裁判官によって身体検査(Exame de corpo de delito)が命じられた。辞書にはCorpo de delitoの意味は罪体と書いてあるし、罪体を意味するラテン語はcorpus delictiだ。Exame de corpo de delitoを直訳すると罪体検査となるので、てっきり勾留理由開示のことかと思っていた。しかし、Corpo de delitoの意味は罪体でもExame de corpo de delitとなると捜査官による被逮捕者への暴行の有無を調べる鑑定医による身体検査を意味するようだ。実際に手続を見せてもらってから裁判官の説明を聞いて非常に良く分かった。

Yasuyuki NAGAI
Advogado japonês em Nagoya

Porta dos Fundosのクリスマス特別動画と表現の自由を巡る騒動

ブラジルではNetflixがよく物議を醸しているが、これに新しい事件が加わった。昨年末にNetflixはYouTubeに短編コメディ動画を投稿しているPorta dos Fundosのクリスマス特別動画を公開した。その内容はイエス・キリストがゲイだったというものだった。Associação Centro Dom Bosco de Fé e Culturaというキリスト教団体がこの動画の公開停止の仮処分を求め、リオ・デ・ジャネイロ州民事裁判所第16法廷のAdriana Sucena Monteiro Jara Moura判事が12月19日にこれを却下した(Justiça nega retirada de filme blasfemo da Netflix)。クリスマスイブの早朝にはPorta dos Fundosのプロダクションが2本の火炎瓶による襲撃を受けた(Funcionário do Porta dos Fundos usa extintor para apagar fogo após ataque à produtora; VÍDEO)。幸いなことにけが人はなく、逃亡した犯人はモスクワで検挙された(Suspeito de atacar Porta dos Fundos diz à Justiça que chega dia 30 de Moscou)。年が明けた2020年1月8日には仮処分事件の第二審を審議していたリオ・デ・ジャネイロ州高等裁判所民事第6部のBenedicto Abicair判事が第一審の判断を覆してNetflixに動画の公開停止を命じた(Desembargador do TJ-RJ censura especial de Natal do Porta dos Fundos)。この判断にNetflixは不服を申し立て、翌日9日に連邦最高裁判所のディアス・トフォリ長官によって州高裁の仮処分は取り消された(STF libera Netflix para exibir especial de Natal do Porta dos Fundos)。この事件はブラジルに表現の自由に関する大論争を巻き起こした(Filme do Porta dos Fundos causa polêmica ao ridicularizar personagens bíblicos)。

Yasuyuki NAGAI
Advogado japonês em Nagoya